In completing the AMPC, translators made a determined effort to keep, as far as possible, the familiar wording of the earlier versions, and especially the feeling of the ancient Book. The Septuagint and other versions were compared for interpretation of textual differences. Cognate languages, the Dead Sea Scrolls, and other Greek works were also consulted. The AMPC is based on the American Standard Version of 1901, Rudolph Kittel’s Biblia Hebraica, the Greek text of Westcott and Hort, and the 23rd edition of the Nestle Greek New Testament as well as the best Hebrew and Greek lexicons available at the time. Multiple English word equivalents to each key Hebrew and Greek word clarify and amplify meanings that may otherwise have been concealed by the traditional translation method. The AMPC does this through the use of explanatory alternate readings and amplifications to assist the reader in understanding what Scripture really says. It attempts to take both word meaning and context into account to accurately translate the original text from one language into another. The Amplified Bible Classic Edition (AMPC) was the first Bible project of The Lockman Foundation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |